Спеціалізоване видання у перекладі професора Івана Огієнка для молоді, на початку Біблії — різні інформаційні вставки (нотатки), які допомагають молоді більше дізнатися про історичні події, статистику та рекомендації.
Видання складається з двох частин. Перша на 96 сторінок — передмова до Біблії, звернена до молодих людей з метою зацікавити їх долучитися до читання і розуміння Святого Письма, короткий огляд біблійної історії, відповіді на можливі запитання, кольорові світлини та мапи біблійних місць і територій.
Друга частина — сама Біблія. Текст розміщений у дві колонки з паралельними місцями посередині сторінки та тлумачним словником наприкінці книги.
Додаткові характеристики: тверда обкладинка, кольорова, прошита, папір кремовий, друк чіткий, словник.
Замовляйте в інтернет-книгарні BOOKSON – bookson.com.ua
Ціна українського примірника — 168 грн.
Ціна російського примірника — 180 грн.
На сьогодні існує більше 20 повних та часткових перекладів Біблії українською мовою. Переклад Біблії Івана Огієнка — це найбільш поширений і вживаний переклад Біблії українською мовою. Вперше видання повного українського перекладу Біблії, надруковане Об’єднаним біблійним товариством, побачило світ у 1962 році, після 45 років праці автора.
Цей переклад не був першим, але його особливостями є точний переклад оригіналу і написання тексту сучасною літературною українською мовою.
Російська версія Біблії виконана у Синодальному перекладі. Вперше видана в 1876 році Російським Біблійним Товариством.
Переклад Старого Заповіту здійснювався з івриту (масоретського тексту), а Нового Заповіту — з грецького оригіналу, відомого як Textus Receptus з деякими урахуванням даних відомих на той час рукописів.
Біблія у Синодальному перекладі широко розповсюджена в багатьох церквах і деномінаціях.